フランス語教室

東京 - 恵比寿

ア・ラ・フランセーズフランス語教室

ア・ラ・フランセーズフランス語学校のスタッフによるページです。
フランス人から見た日本をテーマに、日頃思うことなどを載せていきます!


2007/12/14

自動車の運転

最も知られている車を運転する上でのフランスと日本の違いは、フランスはヨーロッパのほとんどの国と同じように自動車が右側通行です。それに対して日本はイギリスと同じ左側通行ですね。さて、実はこれ以外にも驚くべき違いがあります。

Une des différences les plus connues entre la conduite en France et celle au Japon est que les Français, comme la plupart des Européens, conduisent à droite, alors que les Japonais et les Anglais conduisent à gauche. Mais comme nous allons le voir, il existe encore d’autres différences assez surprenantes !

今年、ア・ラ・フランセーズの講師が横断歩道を渡っている時に赤信号を無視した車に轢かれて気を失うという事故が起きました。
私はこの赤信号を無視した事故を聞いてもそれほど驚きませんでした。
2000年に日本に来た時からどうしても好きになれない場所が2つだけあり、それは電車と横断歩道です。実際、日本では信号無視は普通に行われていると感じます。おそらく日本人は世界で最も礼儀正しく、法律を重んじている人たちだと思いますが、それとは対照的な車の運転の仕方を私は理解できません。それに歩行者は車が全く車のいない赤信号でも横断歩道を渡ないのにです。

Cette année, une des professeurs de A La Française s’est fait renverser par une voiture alors qu’elle traversait un passage piéton. La voiture a grillé le feu et la professeur a perdu connaissance quelques instants.
Je n’ai pas été si surpris qu’un tel accident arrive, car depuis mon arrivée au Japon en 2000, il n’y a que 2 endroits que je n’aime pas au Japon, ce sont les trains et les passages piétons. En effet, il semble que griller les feux rouges soit normal ici. Je n’arrivais pas à comprendre pourquoi les Japonais qui sont peut-être le peuple le plus poli du monde et le plus respectueux des lois, se conduisaient différemment sur les routes, alors qu’ils n’osent pas traverser les passages piétons même quand il n’y a pas de voiture.

初めて日本で運転をした2週間前についに原因がわかりました。ここでは信号機が交差点の手前にあるのではなく、なんと向こう側に設置されているではありませんか!?今まで一度も注意してみたことはありませんでしたが、運転をしながらこの驚くべき点に気がつきました。これが多くの車が赤信号を無視する理由だとわかりました。それというのも、フランスではドライバーが黄色信号で減速できるように、信号機は必ず交差点の手前にあります。それに対して日本は交差点の向こう側に信号があるため、黄色信号を見た時にはすでに交差点に差し掛かってしまっていることが多いので、そのまま加速するしかないのです。こんな具合で、フランスでは信号無視を目撃することは日本に比べてとても少ないです。
フランスでは信号機のある交差点を“ロータリー”へと移行しています。
この試みは大成功で、とても効率的で車の流れもスムーズになりました。もしテレビでツール・ド・フランスを観る機会がありましたら、注意してみてください。きっと様子がわかると思います。

En conduisant pour la première fois au Japon, il y a 2 semaines, j’en ai enfin compris la raison : ici, les feux de signalisation ne sont pas avant les carrefours mais après ! Je n’y avais jamais fait attention, mais en conduisant, c’était assez étonnant. Ceci explique pourquoi beaucoup de voitures grillent les feux. En France, les feux sont toujours avant les intersections, ce qui fait que les conducteurs ralentissent à l’orange alors qu’au Japon, ils accélèrent, car ils sont déjà engagés dans l’intersection. Ainsi, en France, je voyais beaucoup moins de voiture griller les feux rouges. En France, une très grande partie des carrefours avec leurs feux ont été remplacés par des « ronds-points ». Ces derniers sont très pratiques et favorisent la fluidité du trafic. Si vous avez l’occasion de regarder le tour de France à la télé, vous pourrez certainement en voir.


さて、他にも違う点をあげてみましょう。
・フランスの95パーセントの自動車はマニュアル車です。
・フランスの多くのガソリンスタンドはセルフサービスです。
・自動車教習所では日本のように専用の練習所があるわけではなく、始めの日から本物の道路で練習します(!)
・フランスでは信号機が(遠くからでもよく見えるよう日本と同じ様に)上の方にある場合もあれば、運転手の目線の高さにあることもあります。それはもし上の方にしか信号がないと、目の前に止った時に信号が見えないからです。

Voici quelques autres exemples de différences :
- Les voitures sont à plus de 95% à boîte de vitesses manuelles.
- Il faut souvent se servir soi-même en France aux pompes d’essence, alors qu’au Japon, on nous sert.
- Dans les auto-écoles françaises, dès le premier jour, on s’entraîne sur les routes, il n’existe pas de parc pour auto-école comme ici.
- Les feux en France sont à la fois en haut (pour qu’on puisse les voir de loin comme au Japon) et aussi à hauteur du conducteur, puisque les voitures s’arrêtent au feu et non avant celui-ci.




© A la française - Tous droits réservés

フランス語学校 東京

la vie francaise a la francaise ecole de francaiseラ・ヴィ・フランセーズ ラ・ビ・フランセーズ

▲page top