ブログ

Blog

ブログ記事

カンヌ映画祭

カンヌ映画祭 アラフランセーズのブログ
リュミエール兄弟によって1895年に映画が 発明されてから、フランスは映画の発祥としてみなされてきました。
その背景として、1946年につくられたカンヌ映画祭は、今日の映画際として一番よく知 られたものになり、世界でもっとも威信あるものになりました

映画祭は毎年5月の最後の2週間に行われ、カンヌには才能ある俳優や監督らが名のある賞を受 賞する為に集まりますが、この映画祭は、たぐいまれな芸術作品に賞を与えるというだけでなく、まだあまり知られていないアーティストを発見できるよい機会 でもあります。
また、有名人やパルムドール(最高賞)を狙っている人にとっては、カンヌ映画祭でノミネートされるということだけでも映画界での成功を確信 するのに十分な場所です。

Depuis l’invention du cinéma en 1895 par les frères Lumière, la France est considérée par beaucoup comme la patrie du cinéma. C’est dans ce contexte que le Festival de Cannes, créé en 1946, est aujourd’hui devenu le festival de cinéma le plus connu et le plus prestigieux au monde. Organisé chaque année pendant les deux dernières semaines de mai, il réunit les acteurs et réalisateurs les plus talentueux du moment pour leur décerner les fameuses « palmes », qui permettent non seulement de récompenser une performance artistique exceptionnelle mais aussi de faire découvrir au grand public des artistes encore peu connus. Même si la plus célèbre et la plus convoitée des récompenses demeure sans aucun doute la Palme d’Or, une simple nomination au Festival de Cannes suffit souvent à assurer le succès commercial d’un film.



カンヌの特徴の一つはインターナショナルであるということです。
それぞれフランス映画やアメリカ映画に集中している、セザールやオスカーに対し、カンヌ映 画祭は世界中のアーティスト達が集まります。

カンヌでは全体的にはフランス人が多いとしても、賞にノミネートされたアメリカ人やアジア人アーティストも沢 山見ることができますし、毎年変わる審査員も様々な国から選ばれるのです。
またカンヌ映画祭が始まってから、パルムドール(最高賞)を与えられた日本人監 督も何人かいます。1997年に映画“うなぎ”で受賞した今村昌平監督などです。

L’une des caractéristiques du Festival est son caractère très international. Contrairement aux Césars ou aux Oscars, qui se focalisent respectivement sur les cinémas français et américain, le Festival de Cannes réunit des artistes du monde entier. Même si les Français sont en général bien représentés, on retrouve aussi très souvent nombre d’artistes américains ou asiatiques, et pas seulement parmi les nominés puisque certains sont aussi conviés à faire partie du jury, lequel change chaque année. On retrouve d’ailleurs quelques réalisateurs japonais dans la liste des Palmes d’Or attribuées depuis la création du Festival, avec notamment Shôhei Imamura pour le film «L’anguille », en 1997.



カンヌ映画祭は活気があって、特殊な世界でもあります。
カンヌはコート・ダ・ジュール、バカンス、魅惑のシンボルです。
毎年メディアは、上映される映画よりも、フェスティバル会場のレッドカーペットを歩くスターが着ているドレスに注目しています。
フェスティバルに直接関係の無いパーティーはほとんど伝説的になってきていますし、パパラッチは僅かなスクープやセンセーショナルな写真を待ち伏せています。

Mais le Festival de Cannes, c’est aussi une ambiance, un monde à part.Cannes est un des symboles de la Côte d’Azur, des vacances au soleil, de la jet-set et du glamour. Chaque année, les médias s’intéressent presque davantage aux robes portées par les stars qui montent les fameuses marches rouges du Palais des Festivals qu’aux films présentés.Les soirées en marge du festival sont quant à elles devenues quasi-légendaires et les paparazzis sont à l’affût du moindre scoop et de la moindre photo à sensation.



あなたが映画ファンであったり、このフェスティバルの独特な活気を味わってみたいのなら、
そしてもしあなたが、この5月にフランスに行くご予定がおありなら、この機会を逃さないようにしましょう!

Alors, que vous soyez fans de cinéma ou que vous ayez simplement envie de vivre cette ambiance festive unique, si vous prévoyez d’aller en France ce mois-ci, ne ratez pas cette occasion !


DATE : 2010.05.17